Medizinische Übersetzungsprojekte

Medizinische Übersetzungsprojekte

Ich habe Übersetzungsprojekte in den meisten medizinischen und pharmazeutischen Bereichen durchgeführt.

Übesetzungsprojekte - BAG logo tinifiedÜbesetzungsprojekte - Uniklnik Erlangen logo tinified

  • Arztbriefe z.B. im Rahmen eines fortlaufenden Projekts eines internationalen medizinischen Zentrums, das mit einer großen medizinischen Hochschule in Südwestdeutschland zusammenarbeitet. Über 500 Arztberichte wurden bereits übersetzt.
  • Korrespondenz zwischen medizinischen Aufsichtsbehörden (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte BfArM, Schweizerisches Heilmittelinstitut Swissmedic), Ethikkommissionen, Forschern und
    Auftragsforschungsinstituten (CROs) aus Deutschland und der Schweiz.
  • Fachartikeln und Manuskripte zur Veröffentlichung
    in medizinischen Fachzeitschriften, beispielsweise über Dermatologie, Lebertransplantation, Lungenkrebs, nicht-viralen Gentransfer sowie die Epidemiologie von Krankheiten, die mit Feinstaub- und Stickstoffdioxid-Belastung assoziiert sind. Die Manuskripte werden oft teilweise oder ganz in Englisch geschrieben, brauchen aber meistens Korrektur.
  • Regulatorische und politische Dokumente für das Schweizerische Bundesamt für Gesundheit BAG und das Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen BLV.
  • Vortragszusammenfassungen eines Radiologenkongresses über die neuesten Entwicklungen im Bereich der Computertomographie, Magnetresonanztomographie und Kontrastmittel.
  • Medizinischen Texte für Laien zur Erläuterung von Ultraschallverfahren für verschiedene Indikationen wie Carotisstenose, Brustknoten und Schilddrüsenerkrankungen. Die Texte waren für Laien verständlich geschrieben und dienten Patienten vor einer entsprechenden Untersuchung zur Aufklärung.
  • Webseiten, z.B der Internetauftritt eines Ärzteteams, das minimalinvasive Hüft- und Knieendoprothetik durchführt.
  • Firmeneigenen Dokumenten für telemedizischen Firmen, z.B.  Anleitungen für Ärzte zur Fernbetreuung von Patienten mit telemedizinischen Methoden, beispielsweise Richtlinien für die chronisch obstruktive Lungenerkrankung, chronische Herzinsuffizienz und Diabetes.
  • Lebensläufe und Zeugnisse für verschiedene Privatkunden.

Übersetzungsprojekte - Uniklinik Freiburg tinyÜbesetzungsprojekte - Uniklinik Hamburg logo tinified